상품상세 정보

중쇄를 찍자 (04)

판매가

할인판매가 8,550원 총 할인금액 원 (모바일할인금액 원)

적립금

  • 420원(5.00%)
  • 무통장 결제시 적립금 %
  • 카드 결제시 적립금 %
  • 실시간 계좌 이체시 적립금 %
  • 적립금 결제시 적립금 %
  • 휴대폰 결제시 적립금 %
  • 예치금 결제시 적립금 %
  • 에스크로 결제시 적립금 %
  • 가상계좌 결제시 적립금 %
기본 정보
국내/해외배송
배송비 방법 택배
배송비 2,900원 (30,000원 이상 구매 시 무료)
수량 up  down  
상품 목록
상품 정보 가격 삭제
[총 상품금액(수량)] 0 (0개)
구매하기



이 만화를 팔겠습니다!!”

위기에 놓인 만화 지망생들,

그들 옆에는 편집자가 있다

 
 

◆ 줄거리

두 명의 만화가 지망생아가리에와 나카타의 담당자가 된 쿠로사와그러나 얼마 후 아가리에는 신입 편집자인 그녀 대신 베테랑 편집자 야스이를 선택한다하지만 마감 때문에 잠도 못 자고 괴로워하던 아가리에는 업무 외 시간에는 연락을 받지 않는 야스이에게 상담하지 못하고 고심 끝에 쿠로사와에게 전화를 거는데
한편 쿠로사와는 나카타의 데뷔를 위해 선배 편집자들에게 조언을 구하고 그의 콘티를 찬찬히 살펴보며 데뷔할 수 있는 길을 계속 모색한다.
목표한 일을 해내는 이들에게 뜨거운 희열과 성취감을 선사하는 출판 만화 중쇄를 찍자!』 4!
 
 

◆ 차례

19쇄 ★ 여기가 승부처! | 20쇄 ★ 홈 스위트 홈! | 21쇄 ★ MOVE!
22쇄 ★ 하늘의 샘물을 길어올려라! | 23쇄 ★ 시간은 흐른다! | 24쇄 ★ 아임 히어!
 
 

지금 할 일은 우는 게 아니에요.

독자를 기쁘게 하는 거랑

마감을 지키는 거예요.”

 
 

◆ 어엿한 편집자가 되기 위한 뜨거운 업무열전!

일은 시간과의 싸움특히나 마감이 정해져 있는 일이라면 더더욱 그렇다만화 잡지를 만드는 일은 마감마감그리고 또 마감을 외치는 시간과의 싸움이다편집자는 작가와 소통하는 일이 매우 중요하고그들이 최상의 컨디션으로 그려낸 원고를 마감기한에 맞추어 완성할 수 있도록 원동력을 제공한다.

쿠로사와 코코로는 신입 편집자로서 만화 잡지를 만들기 위해 선배 편집자들의 조언을 귀담아 들으며 타고난 열정으로 담당 만화가의 데뷔를 향한 의지를 불태운다그리고 만화가 나카타 하쿠는 그녀를 전적으로 믿으며 자신의 콘티를 건넨다나카타 하쿠의 데뷔― 어쩌면 그녀가 편집자로서 성장하기 위한 첫번째 관문일지도 모른다.

한편신인 만화가 아가리에는 담당 편집자를 쿠로사와에서 야스이로 바꾼 후 원고 작업이 더뎌 괴로워하면서도 휴일에는 절대 업무 연락을 받지 않는다는 야스이의 철칙 때문에 혼자 힘들어한다고심 끝에 쿠로사와에서 전화를 걸어 자신의 상황을 털어놓는 그녀― 이번 권에서는 편집자와 만화가의 다소 상반된 관계를 그린 두 에피소드가 메인이다.

일에 대한 열정으로 휴일에 상관없이 만화가의 연락을 받는 편집자와 업무 외 시간에는 절대 연락을 받지 않는 편집자둘 중에 어떤 편집자가 맞고 틀리다고 말할 수 없다두 가지 상황을 보고 느낄 수 있는 것은 만화가와 편집자는 작품의 완성도를 좌우할 만큼 중요하고 유기적인 관계라는 것이 관계를 어떻게 이끌어나가서 어떤 결과물을 탄생시킬는지그것은 편집자와 만화가의 팀워크가 아닐까

책이 만들어지기 위한 창작의 순간부터 한 권의 책이 완성되어 서점에서 팔리기까지― 출판인들의 생생한 업무열전이 펼쳐지는 중쇄를 찍자!는 매 권마다 직장인들이 겪을 법한 다양한 상황을 그려내며 많은 독자들의 공감을 불러일으킨다.

 

 

중판출래重版出來?
책의 초판을 다 팔고 나서 추가로 인쇄하는 것을 중판’ 혹은 중쇄라 하고 중판에 들어가는 행위를 중판출래라 한다. ‘중판출래는 일본에서만 사용되는 업계용어다또한 우리나리에서 엄격한 의미로 중판과 중쇄는 구분되나 일본에서는 거의 동의어로 사용되기에 이 책에서는 같은 의미로 사용하기로 한다.

 

 

◆ 저자 및 역자

지은이 마츠다 나오코 (松田奈緒子)

어시스턴트 생활 7년을 거쳐 단편 코러스로 데뷔.
대표작으로는 레터스버거 플리즈. OK, OK!』 『소녀만화』 『에헴류노스케』 등이 있다.
취미는 고양이 사랑하기와 가부키 감상.
 

옮긴이 주원일

일본어 번역가초등학생 시절 우연히 게임잡지를 접하며 일본 서브컬처의 매력에 빠지게 되어 현재는 만화와 소설게임 등 다양한 매체의 번역에 매진하고 있다주요 번역작으로는 피코피코 소년』 『소녀불충분』 『나는 친구가 적다』 『에도 산책』 『총몽 완전판』 등이 있다.